Le Benedicite

 

Home Up The Prayers Decalogue Prayers - music

Les oraisons

summary. For a 'scholarly - with footnotes - and more complete version', click here

 

The text published is the final version, with some remarks about earlier versions.

 

Introduction

These christian prayers appeared for the first time in the 'Wonder-year' of the French vang liques, 1533. Almost simultaneously in Lyon and Paris. In Lyon an enlarged edition of Marot's Adolescence Clementine was printed by Franois Juste ( 23/2/1533). It is not at all certain that Marot authorised Juste to print it (is contains some poems ('placards') attacking and ridiculing the heresy-hunters of the Faculty of Theology of Paris); nevertheless: the poems migth well be authentical. They are headed with a very interesting introduction:  "Le Pater noster, & le Credo en francoys faict & traduitz par ledict C.M. & offert na guyeres a la Royne de Navarre." (... made by Marot and recently offered to the Queen of Navarre).

 

TITLE

Ladolescence clementine : Ce sont les oeuures de Clement Marot, nouuellement imprimees auecques les additions comme verrez en la page tierce.

 

Publication info: [Lyon] : On les ve[n]d a Lyon en la maison de Francoys Juste, deuant nostre Dame de confort, 1533.

[Mayer, bibl. nr 13]

 

part of the Gordon Collection.

 

 

 

In an enlarged reprint (July 1533) a Benediction devant manger was added and the texts were gathered under a heading: "La Foy d'ung Chrestien". In the same year - 1533 - these prayers (or better, these devotional and confessional texts) appear in print in a section of a curious booklet about orthographical reform published by the Parisian printer Antoine Augereau: "Briefve doctrine pour deuement escrire". This booklet opens with two "Epistres familiere", one about prayer, the other about love. Marot's texts appear at the end and are gathered under the heading "Instruction & Foy d'ung chrestien" (the instruction and faith of a christian). In the enlarged edition of this booklet (December 1533) we find - next to the Pater and the Creed - also the Angelic Greeting (Ave Maria) and some prayers before and after dinner, including a  "child's grace". These prayers from Epistres/Doctrine/instruction were integrated (by Marot, it is doubtful, he had left/fled France in the aftermath of the Affaire des placards) in La Suite de l'Adolescence clementine (1533/4), where they form a separate section, together with Psalm 6. In 1538 Marot included them in his Oeuvres (1538) with the exception of one: the "benediction devant manger", which probably is not authentical. In 1543 two new prandial prayers appear in the appendix of the Cinquante Pseaumes.

In the reformed hymnbooks melodies (2 different ones) were provided for these texts. Especially the prandial prayers were quite often put to music by contemporary composers, but often without reference to these melodies  (e.g. Clemens non Papa, Tielman Susato - click here).

 

 

L'oraison de nostre Seigneur Jesus Christ

Mathieu VI.I

 

Pater noster

Pere de nous, qui es l hault es cieulx,*         
Sanctifisoit ton nom precieux:
Advienne tost ton sainct Regne parfaict:
Ton vueil en Terre, ainsi qu'au Ciel, soit faict:
A ce jourd'huy sois nous tant debonnaire,
De nous donner nostre pain ordinaire:
Pardonne nous les maulx vers toy commis,
Comme faisons tous nos Ennemys:
Et ne permectz en ce bas Territoire
Tentation sur nous avoir victoire:
Mais du Maling cauteleux, et subtil
Delivre nous. O Pere ainsi soit il.

 

 

 

 

 

 

Music by Pascal de l'Estocart (1583) no connection with the Geneva tune.

 

 

O nostre Pere estant la hault es cieulx  (= Juste, Instruction 1) - ST42

O nostre Pere estant lassus es cieulx  (= Instruction 2)

 

Jean Caul�ry's polyphonic setting of the Lord's prayer

Jardin Musical, livre II (Antwerp; 1556)

Les Articles de la Foy


Credo in deum

Je croy en Dieu le Pere tout puissant,
Qui crea Terre, et Ciel resplendissant:
Et en son Filz unique Jesuschrist
Nostre Seigneur, conceu du Sainct Esprit:
Et de Marie entiere Vierge n;
Dessoubz Pilate tort passionn
Crucifi, mort en croix estendu:
Au Tumbeau mis, aux Enfers descendu:
Et qui de mort reprint vie au tiers jour:

Monta lassus* au Celeste sejour,         
L o il sied `la Dextre du* Pere,
Pere Eternel, qui tout peult, et tempere:
Et doibt encor' de l venir icy,
Juger les Mortz, et les Vivans aussi.


[Credo in spiritum]  **

Au Sainct Esprit ma ferme foy est* mise.
Je croy la Saincte, et Catholique Eglise*         
Estre des Sainctz, et des Fideles, une
Vraye union, entre eulx en tout commune:
De noz pechez pleine remission:
Et de la Chair la resurrection:
Finablement croy la vie eternelle.
Telle est ma foy, et veulx mourir en elle.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


la hault
(Juste, instruction 1)

son (Juste, error)

 

 

 

 

** Except for the final editions (1543)
the Creed is presented as two texts


ay (= error - Juste, instruction 1)

Eglise .

Je croy des (Juste,Instruction 1 & 2)

La salutation angelique


Ave Maria

Luc I. II

 

 

 

 

 

Ave gratia plena, Dominus tecum

Esjouys* toy Vierge Marie     
Pleine de grce abundamment:
Le Seigneur, qui tout seigneurie,
Est avec toy divinement.
Benoiste certes tu es entre
Celles dessoubz le Firmament,
Car le fruict, qui est *en ton Ventre,            

Est benist eternellement.

 

 

First published in Instruction 2

In the original editions the next lines precede the AVE MARIA.

In many reprints they appear above the Pater Noster...

 

Benoiste soit celle incarnation
Du hault des Cieulx icy bas annonce
Pour nos Salutz, en salutation
Qui fut ainsi par l'Ange prononce.

 

 

Esjouys (all)

Resjouy  (1543 Roffet-Paris & Girard-Geneva)

 

 

 

 

est ton ventre (= error - Oeuvres 1538)
 

 

Melody in the Paris Psalter, printed by N. du Chemin in 1556.


 

 

music by Crispel

 

 

 

 

 

Benediction devant manger.

 

Nostre bon pere tout puissant,

qui gouvernes ta creature;

Ouvre ta main nous benissant,

Pour sobrement prendre pasture.

Donne nous par ton escripture,

Que noz espritz soient nourris:

Et tes biens donns par ta cure,

Aussi de toy soient benis.

            AMEN

 

Juste 2 (July 1533) ; Instruction 1 & 2 / Suites de l'AC (Roffet);

suppressed in OEUVRES 1538, probably not Marot's.

 

For the Dutch readers: in Datheens psalmenbundel verschijnt er vanaf 1567 een lied (berijmd door een zekere P.H.):


Ghebedt voor den Eten


Vader almachtich wijs en goet
Die regheert al u creaturen
Tonsen seighen u handt opdoet
En spijst soberlijck tdeser uren
Ons en al die uwen naem vuren
Maer onse Sielen voedt doch meest
Met u woort dat eeuwich sal duren
Op dat u recht dien onsen Geest.
Amen.
 

 

 

Grces pour un enfant                             First published in Instruction 2.

Nous te remercions, nostre Pere celeste,
Du repas, qu'avons pris, aussi de tout le reste,
Soit des biens, soit des maulx. Messieurs, bon prou vous fasse!
Priez Dieu, qu'il me doint de bien croistre la grce
A la gloire de luy, au proffit de mon Proche,
Tant que sus mes Parentz il n'en tombe reproche.

 

 

 

 

Prire devant le repas

 

O Souverain Pasteur, et Maistre,

Regarde ce trouppeau petit,

Et de tes biens souffre le paistre,

Sans desordonn appetit,

Nourrissant petit petit

A ce jour d'huy ta creature,

Par celluy qui pour nous vestit

Ung corps subject nourriture.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

first published in 1543

two melodies (Pidoux 203)

Apres le repas

 

Pere Eternel, qui nous ordonnes

N'avoir soucy du lendemain,

Des biens que pour ce jour nous donnes

Te mercions de cueur humain.

Or puis qu'il t'a pleu de ta main

Donner au corps manger, et boyre,

Plaise toy du celeste pain

Paistre noz mes ta gloyre.

 

first published in 1543

 

set to music by Tieleman Susato (ensemble Clment Janequin)

 

two melodies (Pidoux 204)

 


 

back